محمدابوالفتوح محمد مساعده الاشراف
عدد المساهمات : 19 تاريخ التسجيل : 16/02/2010
| موضوع: سوره التكوير باللغه الانجليزيه السبت يوليو 02, 2011 10:13 am | |
| سورة التكويرSourate 81 AT-TAKWÎR L'Obscurcissement
بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ{1} Quand le soleil sera obscurci
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ{2} Que les étoiles deviendront ternes
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ{3} Les montagnes mises en marche
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ{4} Les chamelle à terme négligées
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ{5} Les bêtes farouches rassemblées
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ{6} Les mers allumées
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ{7} Les âmes accouplées
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ{8} Quand on demandera à la fillette enterrée vivante Comme les arabes païens avaient l'habitude d'enterrer leurs filles vivante par crainte de tare sociale
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ{9} Pour quel péché elle a été tuée
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ{10} Quand les feuilles seront déployées
وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ{11} Le ciel écorché
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ{12} La fournaise attisée
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ{13} Et le Paradis rapproché
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ{14} Chaque âme saura ce qu'elle a présenté
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ{15} Non! … Je jure par les planètes qui gravitent
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ{16} !Qui courent et disparaissent
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ{17} !Par la nuit quand elle survient
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ{18} !Et par l'aube quand elle exhale son souffle
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ{19} Ceci «le Qour'ân» est la parole d'un noble Messager Djibrîl
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ{20} Doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ{21} Obéi, là-haut, et digne de confiance
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ{22} ;Votre compagnon «Mouhammad qu'Allah lui bénisse et salue» n'est nullement fou
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ{23} Il l'a effectivement vu ]Djibrîl], au claire horizon
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ{24} Et il ne garde pas avec avarice pour lui-même ce qui lui a été révélé
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ{25} Et ceci «le Qour'ân» n'est point la parole d'un Chaythân «diable» banni
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ{26} ؟Où allez-vous donc
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ{27} Ceci «le Qour'ân» n'est qu'un rappel pour 'Âlamîn c.-à-d. hommes, djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ{28} Pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ{29} Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de 'Âlamîn c.-à-d. hommes, djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah
والحمد لله رب العالمين
| |
|